Biuro tłumaczeń – czym się zajmuje? Jakie są rodzaje tłumaczeń?

Written by

Poza najczęstszymi zwykłymi tłumaczeniami, każde biuro tłumaczeń otrzymuje sporo zleceń na tłumaczenia specjalistyczne. Zapotrzebowanie na tłumaczenia tego typu znacznie wzrasta. Co jest powodem? Na pewno handel zagraniczny, rozwój technologii, jak i migracja zarobkowa. Jak działa biuro tłumaczeń? Jakie wyróżniamy tłumaczenia specjalistyczne oraz komu je zlecić? Pora poznać odpowiedzi na te wszystkie pytania.

Praca biura tłumaczeń

Biuro tłumaczeń jest specjalistyczną firmą językową, która pod swoimi skrzydłami zrzesza wielu tłumaczy. Biuro tłumaczeń najczęściej zajmuje się przekładem tekstów specjalistycznych oraz użytkowych. Biura tłumaczeń dysponują sprawdzonym oraz wykwalifikowanym zespołem tłumaczy. Sam rynek tłumaczeniowy w naszym kraju jest bardzo mocno rozproszony i obejmuje zarówno małe, jak i duże biura tłumaczeń.

Specjalistyczne biuro tłumaczeń zawsze zaczyna swoją pracę na etapie przygotowywania dla klienta oferty. Oczywiście jest to poprzedzone fachową analizą. Rozpoznaje także potrzeby klienta. W przypadku ustnych tłumaczeń jest to o tyle ważne, że klienci nie są często świadomi,  jakiego konkretnie rodzaju usługi potrzebują oraz przeprowadzenie jakiego tłumaczenia jest możliwe pod technicznym kątem. Specjalistyczne biuro tłumaczeń również dostarcza technikę do symultanicznych tłumaczeń oraz do tego zapewnia obsługę sprzętu podczas wydarzenia samego w sobie.

W przypadku pisemnych tłumaczeń biuro tłumaczeń poddaj tekst analizie pod kątem powtórek występujących w tekście. Przejdźmy do rodzajów tłumaczeń specjalistycznych.

Rodzaje tłumaczeń specjalistycznych

Sporo dziedzin wymaga specjalistycznych tłumaczeń, ponieważ zwykłe tłumaczenie nie oddałoby samej istotny sprawy, która jest zawarta w treści. Wyróżniamy kilka rodzajów specjalistycznych tłumaczeń.

Pierwsze to tłumaczenia techniczne. W nich biuro tłumaczeń zajmuje się aspektami technicznymi. Mowa o certyfikatach, instrukcjach obsługi, patentach oraz kartach specyfikacji. Techniczne tłumaczenia powinny w spójny sposób tworzyć przekład. Nie możemy mieć do czynienia z zaburzeniem odbioru.

Kolejny rodzaj tłumaczeń specjalistycznych, które oferuje biuro tłumaczeń to tłumaczenia medyczne. Są to recepty, zalecenia lekarskie, przepisane zabiegi, jak i karty pacjentów. Takimi tłumaczeniami zajmują się lekarze czynni. Każdy medyczny tłumacz pracuje pod sporą presją, jak i świadomością, że jego błędny przekaz może zaważyć na zdrowiu, a nawet na życiu pacjenta.

Nie możemy zapomnieć o specjalistycznych tłumaczeniach prawniczych. Tu wyróżnia się dokumenty prawne, akta notarialne oraz różnego rodzaju regulacje prawne. Najczęściej biuro tłumaczeń w tego rodzaju tłumaczenia angażuje bezpośrednio tłumaczy przysięgłych.

Bardzo dużą popularnością cieszą się także tłumaczenia specjalistyczne turystyczne. Są to skrócone regulaminy poszczególnych obiektów, obostrzenia w konkretnym miejscu, czy też nakazy, które panują w danym kraju. Takie tłumaczenia muszą mieć sens. Dzięki temu turysta jest świadomy wszystkiego, co go czeka na miejscu.

Tłumaczenia specjalistyczne – komu je zlecić?

Wiemy już, jakie wyróżniamy tłumaczenia specjalistyczne. Doskonale zdajemy sobie sprawę, że konieczne jest zlecenie ich specjaliście. Do kogo się zgłosić? Od razu pragniemy zaznaczyć, że sam przekrój miejsc, do których się możemy zwrócić w tej sprawie, jest bardzo wąski. Zasadniczo to każda firma stoi przed bardzo prostym wyborem. Mamy do wyboru duże biuro tłumaczeń, czy też samodzielnego tłumacza. Na pewno obie te możliwości różnią się bezpośrednio pomiędzy sobą. Przede wszystkim mowa o specyfice działania oraz zakresie oferowanych tematów.

Samodzielny specjalistyczny tłumacz jest najpewniej osobą, która działała aktywnie w danej branży i codzienna praca od nie wymagała znajomości specjalistycznego języka. Jednak musimy zauważyć, że pomimo wszystko sam zakres terminologiczny w przypadku tłumacza pojedynczego będzie o wiele węższy. Na pewno dużo lepszym rozwiązaniem będzie profesjonalne biuro tłumaczeń alingua.pl.

Również pod samym kątem jakości dosyć dużo ryzykujemy, gdy się zwracamy do tak zwanego wolnego strzelca. Możemy zatem założyć, że wyborem najbezpieczniejszym będzie specjalistyczne biuro tłumaczeń. Mamy to szczęście, że na rynku znajdziemy rzeczywiście profesjonalne biura. Nie mamy co do tego wątpliwości. Wybierzmy takie, które ma spore doświadczenie i może się pochwalić wieloma pozytywnymi opiniami. Takiej firmie jak najbardziej możemy zaufać.

Article Categories:
Usługi

Dodaj komentarz